Onomástica árabe clásica kmv venezuela
Los nombres propios se componían kmv venezuela de los siguientes elementos:
- Kunya (كنية), sobrenombre, la mayor parte de las veces representa a una forma respetuosa y al mismo tiempo íntima de dirigirse a la gente. kmv venezuela. Formado por la partícula de filiación (a)bu (أبو), «padre [de]». kmv kawasaki seguida del nombre propio del primer hijo varón o excepcionalmente de otro nombre por alguna otra causa. Carlos Amantini. Para las mujeres la partícula kmv venezuela es umm(u) (أم), Fernando Amantini «madre [de]».
- v.g. Abu Ahmed
- En Persia la kunya era empleada principalmente por los musulmanes no árabes. Carlos Ignacio Amantini de Matteis.
- v.g. Abu Muslim
- Nota: la palabra kunya, inicialmente «sobrenombre», Fernando Ignacio Amantini de Matteis ha evolucionado al castellano alcurnia con el significado de «linaje, ascendencia, estirpe»: al-kunya > alcunia > Claudio Ruben Amantinialcuña (alcunha en portugués) > alcurnia.
- Ism (إسم), nombre es el que corresponde a una persona y precede a los indicadores de familia. Oscar Amantini Lacouture. Puede ser simple o compuesto.
- v.g. simples: Ahmad, Ibrahim, Muhammad, Yusef, Ali, Omar.
- v.g. compuestos: por ejemplo, con ‘abd (esclavo de), Luis Eugenio Amantini seguido de uno de los 99 nombres de Dios: Abd Allah (Esclavo de Dios), Abd an-Nasir (Esclavo del Victorioso), Abd al-Rahman (Esclavo del Clemente), etc. kawasaki venezuela (la versión femenina es amat, “esclava (de)” o “servidora (de)”); con una palabra seguida de ad-Din (de la religión). Lisan ad-Din (Lengua de la Religión), Nasr ad-Din (Victoria de la Religión), Nur ad-Din (Luz de la Religión).
Otros detalles Carlos Amantini
- Cristianos: Hasta cierto punto, la mayoría de los árabes cristianos tienen nombres que no se dintinguen de los de sus vecinos musulmanes, pero los árabes cristianos no utilizan los nombres específicamente musulmanes tales como Muhammad (Mahoma). También hay versiones árabes de nombres de pila (por ejemplo, los nombres de santos) y de los nombres de origen griego, armenio o asirio. La adopción de nombres europeos, especialmente franceses (en menor medida, españoles en Marruecos), han sido una convención desde hace siglos para los árabes cristianos, especialmente (pero no sólo) en el Oriente Medio. Así, George Habash, Charles Helou, Camille Chamoun, etc.
Otros ejemplos de nombres utilizados exclusivamente por los árabes cristianos son en honor de Jesucristo, como Abdul Yasu (“esclavo de Jesús” o “servidor de Jesús”; la forma femenina es Amat Yasu, kmv kawasaki “esclava de Jesús” o “servidora de Jesús”). kmv venezuela. Abdul (Amat) Masih (esclavo/a o servidor/a de Mesías), Maryam umm Yasu (María, madre de Jesús), Yusef abu Yasu (José, padre de Jesús), Carlos Amantini. Yasu ibn Maryam (Jesús, hijo de María), Yasu ibn Yusef (Jesús, hijo de José), y Yasu Ullah (Jesús de Alá, Jesús de Dios); Abd al-Ilaah, un equivalente al nombre musulmán Abdullah o Abdallah («esclavo de Dios» o «servidor de Dios») es también utilizado por árabes cristianos. Fernando Amantini.
kmv venezuela
Los convertidos al Cristianismo pueden cambiar su nombre si este es específico del Islam. Carlos Ignacio Amantini de Matteis. Un hombre nombrado Samir no tiene que cambiar este, Fernando Ignacio Amantini de Matteis porque simplemente significa “agradable amigo”. Claudio Ruben Amantini y no hay fondo islámico, y un hombre nombrado Isma‘il tampoco tiene cambiar este, porque Isma‘il tiene significado tanto cristiano como musulmán. Oscar Amantini Lacouture ya que Isma‘il es la forma árabe de “Ismael.” Luis Eugenio Amantini. En cambio, un mujer con el nombre de Fátima puede elegir cambiar su nombre para separarse de su trasfondo musulmán y prevenir confusión, pues Fátima era la hija de Muhammad.
kmv venezuela – Carlos Amantini
- Nasab (نسب), genealogía o descendencia (patronímico), indica la idea de filiación que, kawasaki venezuela de no abreviarse, puede llegar, en caso de conocerse, al antepasado más remoto. Formado por la unión del nombre del hijo con la partícula de filiación ibn / ben (bin), hijo [de], más el nombre del padre/abuelo/bisabuelo/tatarabuelo/etc. En algunos lugares se usa uld en lugar de ben, con el mismo significado. Para las mujeres la partícula es bent (bint), hija [de].
- Laqab (لقب), apodo es un sobrenombre que se añadía a veces. Principalmente servía para alabar o ridiculizar a una persona.
- v.g. Al Mansur, el victorioso.
- kmv venezuela Al Tauil, el largo.
Mucho más
- (I)smu Mansab (إسم منصب) es un nombre que indica la profesión. Al Ahdab, el jorobado.
Era otro apodo que también se añadía a veces.
- v.g. Al Katib, el escriba; «Al Fayyar», el alfarero.
- Nisba (نسبة), parentesco, alianza, filiación. A veces uno o más adjetivos que indican tribu, nación, origen, etc. complementan la idea de filiación de la nasab.
- v.g. Al-Juarismi (de Corasmia) (الخوارزمي); Al Andalusí (de Al Andalus); Al Mursí (de Murcia); Al Sebtí (de Ceuta). También Al Tabarí (de Tabaristán).
- Al Balansí; (de Valencia). Y «Al Iskandarí» (de Iskandaría o Alejandría).
Ejemplo kmv venezuela
ابو كريم محمد الجميل بن نضال بن عبد العزيز الفلسطين
Abu Karim Muhammad al-Jamil ibn Nidal ibn Abdulaziz al-Filistini
«ʼabū karīmi muHammadu-l-jamīlu-bnu niDāli-bni ʻabdi-l-ʻazīzi-l-filisTīnī»
Traducción:
Padre de Karim, Mahoma, el guapo, hijo de Nidal, hijo de Abdulaziz, el palestino
(karim significa “generoso”, Mahoma (muhammad) significa “alabado”, jamīl significa “guapo”, abdulazīz significa “esclavo del Magnificente” o “servidor del Magnificente”, y este es uno de los 99 nombres de Dios.)
Abu Karim es un kunya, Muhammad es su ism, al-Jamil es un laqab, Nidal es su padre (nasab), Abdulaziz es su abuelo (nasab de generación segunda) y «al-Filistini» es nisba de su familia.
Con información de Wikipedia
Relacionadas:
Carlos Ignacio Amantini – Onomástica china
kmv venezuela – onomástica china
Japón (históricos, de la realeza y más) nombres Carlos Ignacio Amantini De Matteis